TEXTO ORIGINAL
8
1 Hoc quippe crucis mysterium magnum et mirum, in quo charismata gratiarum et merita virtutum et thesauri sapientiae et scientiae (cfr. Col 2,3) tam alta profunditate velantur, ut a mundi sapientibus et prudentibus sit occultum, tam plene fuit huic Christi parvulo revelatum (cfr. Mat 11,25), ut omnis vita ipsius non nisi crucis vestigia sequeretur (cfr. 1Pet 2,21), non nisi crucis dulcedinem saperet, non nisi crucis gloriam praedicaret.
2 Vere namque in suae conversionis principio dicere cum Apostolo potuit: Mihi autem absit gloriari nisi in cruce Domini nostri Iesu Christi (Gal 6,14).
3 Non minus etiam vere in conversationis progressu addere valuit: Quicumque hanc regulam secuti fuerint pax super illos et misericordia (Gal 6,16);
4 verissime autem in consummatione potuit subinferre: Stigmata Domini Iesu in corpore meo porto (Gal 6,17).
5 Sed et illud nos quotidie desideramus ab ipso audire: Gratia Domini nostri Iesu Christi cum spiritu vestro, fratres. Amen (Gal 6,18).
TEXTO TRADUZIDO
8
1 Certamente este grande e admirável mistério da cruz, em que os carismas das graças e os méritos das virtudes, assim como os tesouros da sabedoria e da ciência escondem-se em tão grande profundidade, que ficam ocultos aos sábios e prudentes deste mundo, mas foi tão plenamente revelado a este pequeno de Cristo que toda a sua vida não seguiu senão os vestígios da cruz, não saboreou senão a doçura da cruz, não pregou senão a glória da cruz.
2 Pois, de verdade, pôde dizer desde o princípio de sua conversão, com o Apóstolo: Longe de mim gloriar-me a não ser na cruz de nosso Senhor Jesus Cristo (Gl 6,14).
3 E com não menos verdade pôde acrescentar mo progresso de sua vida: Paz e misericórdia aos que seguirem esta regra (Gl 6,16);
4 e com muito maior verdade ainda pôde concluir na consumação de sua vida: Carrego os estigmas do Senhor Jesus em meu corpo (Gl 6,17).
5 Mas nós queremos ouvir dele todos os dias: A graça de nosso Senhor Jesus Cristo esteja com vosso espírito, irmãos. Amém. (Gl 6,18).