LÍNGUAS CLÁSSICAS

Página de Estudos das Fontes Pesquisadas

    TEXTO ORIGINAL

    Secunda Vita (2Cel) - 5

    Caput II - De milite paupere quem vestivit et de visione suae vocationis quam in saeculo vidit.


    1 Liberatus a vinculis, elapso tempore modico, fit erga indigentes pietate benignior. 
    2 Firmat iam, ut non avertat faciem suam ab ullo paupere (cfr. Tob 4,7), quicumque amorem Dei proponerent in petendo. 
    3 Die quadam pauperem militem et pene nudum obvium habuit, cui vestes proprias curiose paratas, quibus indutus erat, pietate admonitus, pro Christi amore liberaliter dedit. 
    4 Quid minus hic a Martino illo sanctissimo gessit, nisi quod, licet unius propositi et operis forent, in modo tamen dissimiles? 
    5 Hic primus vestes quam reliqua; ille, primo datis omnibus, vestimenta dedit extremus: uterque pauper et modicus (cfr. Is 16,14) vixit in saeculo, uterque dives ingressus est caelum. 
    6 Ille, miles sed pauper, pauperem veste truncata contexit; iste, non miles sed dives, pauperem militem perfecta veste vestivit. 
    7 Uterque, Christi perfecto mandato, visitari a Christo per visionem commeruit, unus de perfectione laudatus, alter ad id quod deerat dignantissime invitatus.

    TEXTO TRADUZIDO

    Segunda Vida (2Cel) - 5

    Capítulo 2 - Sobre o soldado pobre que ele vestiu e sobre a visão de sua vocação que teve no século.


    1 Libertado da prisão pouco tempo depois, tornou-se ainda mais bondoso para com os necessitados. 
    2 Resolveu, desde então, não desviar o rosto de pobre nenhum (cfr. Tb 4,7), de ninguém que ao pedir lembrasse o amor de Deus. 
    3 Um dia encontrou um cavaleiro pobre e quase nu, ficou com pena e, levado pelo amor de Cristo, deu-lhe generosamente a roupa elegante que estava vestindo. 
    4 O que fez menos do que o santíssimo Martinho, a não ser que, embora tivessem o mesmo modo de pensar e de agir, foram diferentes no modo? 
    5 Este deu primeiro as vestes e depois o resto; aquele, tendo dado tudo primeiro, deu a roupa no final: ambos viveram pobres e moderados no mundo, ambos entraram ricos no céu. 
    6 Aquele, soldado mas pobre, vestiu um pobre com uma parte de sua roupa. Este, que não era soldado mas rico, vestiu com uma roupa boa um pobre soldado. 
    7 Ambos, por terem obedecido ao mandamento de Cristo, mereceram uma visão de Cristo: Um foi louvado pela perfeição e o outro recebeu um convite muito honroso para o que ainda tinha que fazer.