TEXTO ORIGINAL
5
1 Ardet in sancto Dei sinceriter pietatis affectus; vigilantius adhibet studium in meliora proficiendi, sui atque suorum profectum concupiscit addiscere.
2 Orat instanter, sacra compunctione afflatur, sopitur sensus carnis, introducitur in sanctuarium Dei (cfr. Ps 72,17), luculenter inspicit futurum sui gregis augmentum.
3 Gratias agit Deo, revelat filiis haec et his plura, quae vidit.
4 Scribit proinde regulam evangelicam sibi et suis habitis et habendis, quem dominus papa Innocentius, operante Dei gratia, confirmavit.
5 Fiducialius itaque exit in orbem ad opus (cfr. Ps 103,23) Evangelii, nullis utens verborum adulationibus, sermonum respuit blandimenta et in prudentiam responsionum eius viri obstupescunt (cfr. Luc 2,47) doctissimi.
6 Binos et binos (cfr. Luc 10,1) confoederat, secundum Evangelium, fratres suos et mittit in universum mundum (cfr. Mar 16,15).
7 Minores eos vocat, ut nominis sui professionem praecipue humilitatis virtute decorent.
TEXTO TRADUZIDO
5
1 Ardia sinceramente no santo de Deus o afeto da piedade; assumiu um esforço vigilante para progredir em coisas melhores, quis aprender o que era proveitoso para si e para os seus.
2 Rezava sem cessar, era inspirado por uma sagrada compunção, sofreava os impulsos da carne, foi introduzido no santuário de Deus, viu muito bem como seu rebanho haveria de aumentar.
3 Deu graças a Deus, revelou aos filhos essas coisas que viu e muito mais.
4 Por isso escreveu uma regra evangélica para si e para os seus, que tinha e que teria, e ela foi confirmada pelo papa Inocêncio, por obra da graça de Deus.
5 Assim saiu com a maior confiança para realizar no mundo a obra do Evangelho, sem usar nenhuma adulação, rejeitou as palavras aduladoras e pela prudência de suas respostas homens doutíssimos ficaram pasmados.
6 Juntou seus irmãos dois a dois, segundo o Evangelho, e os enviou por todo o mundo.
7 Chamou-os de menores para adornarem de maneira principal a profissão de seu nome com a virtude da humildade.