TEXTO ORIGINAL
[29]
1 Ex[s]ecrabatur vestitos triplicibus, et qui, preter necessitatem, mollibus utebatur in Ordine.
2 Necessitatem vero, quem non ratio sed voluptas ostentat, signum exstincti spiritus (cfr. 1The 5,19) asserebat.
3 “Spiritu, inquit, tepido et pedetentim a gratia frigescente, necesse est carnem et sanguinem (cfr. Gal 1,16; Mat 16,17) que sua sunt querere (cfr. Phip 2,21).
4 Quid enim, ait, restat, anima non inveniente delitias, nisi ut caro convertatur ad suas?
5 Et tunc animalis appetitus necessitatis articulum palliat, tunc sensus carnis (cfr. Col 2,18) conscientiam format”.
6 Subdebatque:
TEXTO TRADUZIDO
[29]
1 Execrava os que se vestiam com roupas triplicadas e quem, fora da necessidade, usava panos macios na Ordem.
2 Mas afirmava que a necessidade que demonstra voluptuosidade e não razão é sinal de um espírito extinto.
3 “Quando o espírito está morno e se esfriando aos poucos na graça, faz-se necessário que a carne e o sangue busquem o que é seu.
4 Pois, dizia, se a alma não encontrar suas delícias, que resta senão que a carne se volte para as suas?
5 Então o apetite animal inventa algo necessário, e o sentido da carne forma a consciência”.
6 E acrescentava: