LÍNGUAS CLÁSSICAS

Página de Estudos das Fontes Pesquisadas

    TEXTO ORIGINAL

    Legenda Trium Sociorum - 40

    40. 
    1 Licet autem sic benigne tractarentur ab isto, apud alios tamen intantum vilissimi habebantur ut multi, parvi et magni, exprobarent et iniuriarentur eis, auferentes illis quandoque etiam vestimenta vilissima quae habebant. 
    2 Cumque servi Dei remanerent nudi, quia secundum formam evangelii unam tantum tunicam (cfr. Mat 10,10) portabant, non repetebant ablata sibi restitui. 
    3 Si qui vero, pietate moti, reddere volebant eis ablata, libenter recipiebant. 
    4 Quidam autem lutum super eos iactabant, alii vero ponentes taxillos in manibus eorum invitabant ipsos si ludere volebant, alii capientes capucia eorum a tergo post dorsum suum sic suspensos eos portabant. 
    5 Haec et similia faciebant illis, reputantes eos tam viles quod audacter affligebant eos sicut volebant. 
    6 Insuper, infame et siti et frigore et nuditate (cfr. 1Cor 11,27) immensas tribulationes et angustias tolerabant. 
    7 Quae omnia constanter et patienter, ut a beato Francisco fuerant moniti, sustinentes non tristabantur nec turbabantur nec maledicebant inferentibus eis mala. 
    8 Sed, sicut viri perfecte evangelici et in magno lucro positi, exultabant vehementer in Domino, omne gaudium existimantes cum in tentationes et tribulationes huiusmodi incidebant (cfr. Iac 1,2), atque, iuxta verbum evangelii, pro suis persecutoribus orabant (cfr. Mat 5,44) sollicite et ferventer.

    TEXTO TRADUZIDO

    Legenda dos Três Companheiros - 40

    40. 
    1 Mas ainda que tenham sido tratados bondosamente por esse, por outros eram tidos como vilíssimos, de modo que muitos, pequenos e grandes, os reprovavam e injuriavam, tirando deles, às vezes, até as roupas paupérrimas que tinham. 
    2 Como os servos de Deus ficavam nus, porque só vestiam uma túnica, conforme o conselho do santo Evangelho, não reclamavam que devolvessem o que tinham tirado. 
    3 Mas se alguns, movidos pela piedade, queriam devolver-lhes o que tinham levado, eles as recebiam de boa vontade.
    4 Alguns jogavam barro neles; outros, pondo dados nas suas mãos, convidavam-nos a jogar; outros, agarrando-os pelo capuz, carregavam-nos suspensos nas costas. 
    5 Faziam-lhes estas e outras coisas semelhantes, considerando-os tão desprezíveis, que ousadamente os atormentavam como queriam. 
    6 Além disso, na fome e na sede, no frio e na nudez, toleravam tribulações e angústias imensas. 
    7 Suportavam tudo isto com paciência e constância, como tinham sido aconselhados pelo bem-aventurado Francisco, sem se entristecer, nem se perturbar, nem amaldiçoar os que os maltratavam. 
    8 Mas como homens perfeitamente evangélicos, resolvidos a conseguir grande lucro, exultavam fortemente no Senhor, tendo toda alegria quando se encontravam nessas tentações e tribulações, e, de acordo com a palavra do Evangelho, rezavam solicita e fervorosamente por seus perseguidores.