TEXTO ORIGINAL
39 Demum parapsides fratribus apponit nec non ova cum testa et gallinas partim implumes; sed plumas, quas gallinae buliendo amiserant, fratres reperiuntin scutellis. Statimque ut simplicitas simplicitati succedat, gallinam cum plumis recipit et, ut ad manducandum fratres provocet, sic ori applicat et aliter non frangendo ipsam solo disrumpit dicens, quod talis galllina ad confortandum cerebrum erat bona: “Questa me terrrà humido lo corpo; ista tenebit humidum corpus meum”.
TEXTO TRADUZIDO
39 Depois, serviu as travessas aos frades, e ovos com casca e galinhas sem parte das penas. Mas as penas que as galinhas tinham perdido na fervura os frades encontraram no fundo das tigelas. E logo, para que uma simplicidade viesse depois da outra, pegou uma galinha com penas e, para animar os frades a comerem, colocou-a na boca sem cortar, só quebrando, e disse que aquela galinha era boa para confortar o cérebro: “Questa me terrà humido lo corpo: esta vai manter o corpo úmido”.