Página de Estudos das Fontes Pesquisadas

  • Fontes Franciscanas
  • Fontes Biográficas
  • Espelho da Perfeição Menor

TEXTO ORIGINAL

Speculum Perfectionis (minus) - 19

[19]
1 Sero diei sabati post vesperal ante noctem, que migravit ad Dominum beatus Franciscus, multe aves, que dicuntur laude, supra tec­tum domus, in [qua] iacebat beatus Franciscus, non multum alte volabant et faciebant rotam in modum circuli cantando. 2 Nos vero,qui fuimus cum  (cfr. 2Pet 1,18) beato Francisco de ipsohoc scripsimus, testimoninm perhibemus (cfr. Ioa 21,24)quia multotiens audivimus ipsum dicentem: 3 “Si locutus fuero imperatori, supplicabo ei, ut amore Dei et mei precaminis interventu faciat constitutum et scriptum, ut nullus homo capiat sorores laudas vel faciat ipsis quicquam mali. 4 Similiter quod omnes [potestates] civitatum et domini castrorum et villarum teneantur quolibet anno in Nativitate Domini compellere homines ad proiciendum de frumento et aliis granis per vias extra civitates et castella, ut habeant ad comedendum maxime sorores laude et alie aves in die tante solemnitatis; 5 et quod ad reverentiam Filii Dei, quem in presepio reclinavit (cfr. Luc 2,7) beata Virgo mater eius, tali nocte omnis homo in ipsa nocte satis debeat dare de annona fratribus bobus et asinis; 6 similiter, quod in Nativitate Domini omnes pauperes a divitibus debeant satiari”.
7 Nam beatus Franciscus maiorem reverentiam habebat in Nativitate Domini, quam in ulla alia solemnitate Domini, quoniam, licet in aliis eius solemnitatibus Dominus salutem nostram operaretur, tamen ex quo natus fuit nobis (cfr. Is 9,6)ut dicebat beatus Franciscus, oportuit nos salvari. 8 Propterea volebat beatus Franciscus ut tali die omnis christianus in Domino exultaret et pro eius amore qui semetipsum dedit nobis (cfr. Tit 2,14)omnis homo non tantum in pauperibus cum ilaritate esset largus, sed etiam animalibus et avibus.
9 Dicebat beatus Franciscus de lauda: “Soror lauda habet caputium sicut religiosi, et est humilis avis, que vadit libenter per viam ad inveniendum sibi aliqua frumenta, etiam si invenerit ea inter stercora animalium, extrait tamen ea sibi et comedit. 10 Volando laudat Dominum, sicut boni religiosi despicientes terrena, quorum semper in celis est conversatio (cfr. Phip 3,20). 11 Propterea eius vestimentum terre assimilatur, videlicet penne eius, exemplum prebens religiosis, ut non colorata et delicata vestimenta habere debeant, sed quasi mortua ad modum terre”. 12 Et propterea quia beatus Franciscus in sororibus laudis considerabat hec predicta multum diligebat eas et libenter videbat.

TEXTO TRADUZIDO

Espelho da Perfeição Menor - 19

[19]
1 Na tarde de sábado, depois das vésperas, antes da noite em que o bem-aventurado Francisco migrou para o Senhor, muitas aves, cha­madas cotovias, voavam não muito alto sobre o telhado da casa em que jazia o bem-aventurado Francisco e, cantando, giravam em forma de círculo. 2 E nós que vivemos com (cf. 2Pd 1,18) o bem-aventurado Francisco e escrevemos sobre isso, damos testemunho (cf. Jo 21,24) que muitas vezes o ouvimos dizer: 3 “Se pudesse falar ao imperador, pedir-lhe-ia que, por amor de Deus e por mim, fizesse uma lei e um escrito mandando que nenhum homem prenda as ir­mãs cotovias ou lhes faça algum mal. 4 E ainda, que todos os go­vernantes das cidades e os senhores dos castelos e das vilas sejam obrigados a, todos os anos, pelo Natal do Senhor, mandar que as pessoas joguem trigo e outros grãos pelas estradas fora das cida­des e dos castelos, para que sobretudo as irmãs cotovias e as ou­tras aves tenham o que comer em tão grande solenidade. 5 E que, por respeito ao Filho de Deus, que a Bem-aventurada Virgem, sua mãe, naquela noite reclinou num presépio (cf. Lc 2,7), todos devem dar forragem aos irmãos bois e burros; 6 da mesma forma, que no Natal do Senhor todos os pobres deveriam ser saciados pelos ricos”.
7 Pois, o bem-aventurado Francisco tinha mais reverência pelo Natal do Senhor do que por qualquer outra solenidade do Senhor, porque, embora nas outras solenidades o Senhor tenha realizado a nossa salvação, todavia por ter nascido para nós (cf. Is 9,6), segundo dizia o bem-aventurado Francisco, era necessário que fôssemos salvos. 8 Por isso, o bem-aventurado Francisco queria que nesse dia todo cristão exultasse no Senhor e que, pelo amor daquele que se entregou a nós (cf. Tt 2,14), todas as pessoas provessem largamente com alegria não só os pobres, mas também os animais e as aves.
9 Sobre a cotovia, dizia o bem-aventurado Francisco: “A irmã cotovia tem um capuz como os religiosos e é uma ave humilde que, de boa vontade, anda pelo caminho para encontrar para si um grão e, ainda que o encontre no meio do esterco dos animais, retira-o e o come. 10 Voando, louva o Senhor, como os bons religiosos que desprezam as coisas terrenas e que têm sempre sua morada nos céus (cf. Fl 3,20). 11 Por isso, suas roupas, isto é, suas penas, se parecem com a terra, dando exemplo aos religiosos, que não devem ter vestes coloridas e delicadas, mas quase descoloradas como a terra”. 12 E, porque o bem-aventurado Francisco via tudo isso nas irmãs cotovias, amava-as muito e via-as com prazer.