TEXTO ORIGINAL
QUOD FRATRES DEBENT VIVERE SINE PROPRIO ET IN CASTITATE ET OBEDIENTIA
1 Regula et vita istorum fratrum haec est, scilicet vivere in obedientia, in castitate et sine proprio, et Domini nostri Jesu Christi doctrinam et vestigia sequi (cfr. 1Petr 2,21), qui dicit:
2 “Si vis perfectus esse, vade et vende omnia (Lc 18,22) quae habes, et da pauperibus et habebis thesaurum in caelo; et veni, sequere me” (Mt 19,21).
3 Et: “Si quis vult post me venire, abneget semetipsum et tollat crucem suam et sequatur me” (Mt 16,24).
4 Item: “Si quis vult venire ad me et non odit patrem et matrem et uxorem et filios et fratres et sorores, adhuc autem et ani-mam suam, non potest meus esse dis-cipulus” (Lc 14,26).
5 Et: “Omnis, qui reliquerit patrem aut matrem, fratres aut soro-res, uxorem aut filios, domos aut agros propter me, centu-plum accipiet et vitam aeternam possi-debit” (Mt 19,29; Mc 10,29; Lc 18,29).
TEXTO TRADUZIDO
QUE OS FRADES DEVEM VIVER SEM PRÓPRIO E EM CASTIDADE E OBEDIÊNCIA
1 A regra e vida destes frades é esta, a saber, viver em obediência, em castidade e sem próprio, e seguir a doutrina e os vestígios de nosso Senhor Jesus Cristo, que diz:
2 "Se queres ser perfeito, vai e vende tudo (cfr. Lc 18,22) que tens, e dá aos pobres e terás um tesouro no céu; e vem, segue-me" (Mt 19,21).
3 E: "Se alguém quer vir após mim, negue-se a si mesmo e tome a sua cruz e me siga" (Mt 16,24).
4 Do mesmo modo: "Se alguém quer vir a mim e não odeia pai e mãe e mulher e filhos e irmãos e irmãs, e também sua própria vida, não pode ser meu discípulo" (Lc 14, 26).
5 E: "Todo aquele que deixar pai ou mãe, irmãos ou irmãs, esposa ou filhos, casas ou campos por causa de mim, receberá o cêntuplo e possuirá a vida eterna" (Mt 19,29; Mc 10,29; Lc 18,29).