TEXTO ORIGINAL
3.
1 Nam quadam nocte, cum ad iter Apuliae consummandum tota se deliberatione dedisset, ostensa est ei per visionem domus sua militaribus apparatibus plena, quae venalium esse consueverat pannorum cumulis occupata.
2 Stupenti igitur ad eventum rei insolitum responsum est, haec omnia fore sua militumque suorum.
3 Evigilans autem, quamvis huiusmodi visionem suo proposito videret applaudere et ad illud exsequendum prosperitatis eam praesagium reputaret, subito tamen et mirabiliter circa haec eadem quae conceperat coepit tepescere,
4 ita ut ad haec explenda iam a seipso vim fieri sibimet oporteret; donec tandem, non multo post, ire in Apuliam penitus recusaret.
5 Sic novae militiae dux futurus ex hac ipsa sui mutatione perpendit, iam dictam visionem longe aliud quam crediderat importare;
6 sic armis caelestibus, quibus postmodum contra omnes tentationes viriliter utebatur, acceptis, coepit ex tunc mores pristinos ad plenum mutare.
7 Franciscus itaque iam a publicae negotiationis tumultu se subtrahens, evangelicus negotiator efficitur, et quasi bonas margaritas, donec unam pretiosam inveniat, quaerit, dum ad videndum quid Deo placentius inchoet, diversarum meditando virtutum officinas ingreditur.
8 Cumque sic in agrum dominicum meditari secedit, thesaurum illic absconditum invenit et recondit, eumque cum agro, venditis omnibus (cfr. Mat 13,44-46), comparare proponit.
TEXTO TRADUZIDO
3.
1 Pois, uma noite, inteiramente dedicado a refletir sobre a realização da viagem à Apúlia, sua casa, que costumava estar abarrotada de panos para vender, apareceu-lhe em visão cheia de apetrechos militares.
2 Perplexo por tão insólito fato, foi-lhe explicado que tudo aquilo seria seu e dos seus cavaleiros.
3 Mas quando acordou, ainda que a visão parecesse aplaudir seu projeto e a visse como um presságio da prosperidade com que o levaria a cabo, começou estranhamente a esfriar em seu plano;
4 de modo que já precisou forçar a si mesmo para ir adiante, até que, não muito depois, quase recusou ir para a Apúlia.
5 Assim, por causa de sua mudança, o comandante do novo batalhão compreendeu que a referida visão se referia a algo muito diferente do que pensara.
6 Assim, tendo recebido as annas celestes que usava mais tarde para combater virilmente contra todas as tentações, começou a mudar desde então plenamente os antigos costumes.
7 Por isso, afastando-se já to tumulto dos negócios públicos, tornou-se um mercador evangélico que ia em busca de boas pérolas, até encontrar uma preciosa; para ver o que era mais agradável a Deus para começar, e se entregou ao trabalho de meditar sobre as diversas virtudes.
8 Assim, quando se retirou ao campo do Senhor para meditar, lá descobriu um tesouro escondido e o guardou, resolvendo comprá-lo com o campo, depois de ter vendido tudo (Mt 13,44-46).