TEXTO ORIGINAL
9.
1 Post haec illum ad episcopum loci perduxit, ut ei cuncta coram illo quae habuit redderet, omnesque facultates suas in ipsius manibus resignaret.
2 At ille promptus et hilaris ad hoc ipsum, prius etiam quam postularetur, se offerens, omnia quae habuit indumenta, nec femoralibus quidem retentis, deponens, ea patri restituit;
3 sicque omnino nudus coram omnibus remanens, in mundo se exsulem designavit.
4 Episcopus vero, tantum viri fervorem admirans, nequaquam haec sine nutu divino fieri posse cognovit;
5 et ex tunc illi paternae caritatis affectu paratus assistere, inter brachia sua collectum pallio quo induebatur obtexit.
6 Iam se vir Dei nudus in cruce nudato conformat, iam perfecte consilium de omnibus renuntiandis impleverat, quem a divino contuitu iam nil terrenum, nisi solus carnis paries, separabat.
TEXTO TRADUZIDO
9.
1 Depois disso, levou-o ao bispo do lugar, para que na sua presença lhe restituísse tudo que tinha e entregasse em suas mãos todos os seus bens.
2 Pronto e alegre, ele se ofereceu a fazer isso e, antes mesmo que lhe fosse pedido, despiu todas as roupas que tinha, sem guardar nem os calças, e entregou-as ao pai.
3 Desse modo, ficando completamente nu diante de todos, mostrou que era um exilado no mundo.
4 O bispo, porém, admirando todo o seu fervor, reconheceu que aquilo não podia acontecer sem a vontade de Deus.
5 E daí por diante, disposto a ajudá-lo com paterno amor, acolheu-o entre seus braços, cobrindo-o com o manto que vestia.
6 Já então, nu, o homem de Deus imitou àquele que estava nu na cruz, cumprindo perfeitamente o conselho de renunciar a tudo: nada de terreno, a não ser a parede da carne, separava-o da visão de Deus.