LÍNGUAS CLÁSSICAS

Página de Estudos das Fontes Pesquisadas

    TEXTO ORIGINAL

    Legenda Trium Sociorum - 48

    48. 
    1 Paucis vero diebus morantes cum ipso, ita aedificaverunt eum sanctis sermonibus et exemplis, quod videns in opere fulgere quod de ipsis audieràt, recommendavit se eorum orationibus humiliter et devote, petivit etiam de gratia speciali quod volebat ex tunc sicut unus de fratribus reputari. 
    2 Denique interrognas beatum Franciscum quare venisset, et audiens ab eo totum suum propositum et intentum, obtulit se procuratorem suum in curia. 
    3 Perrexit ergo ad curiam dictus cardinalis et dixit domino papae Innocentio tertio: “Inveni virum perfectissimum qui vult secundum formam sancti evangelü vivere et evangelicam perfectionem in omnibus observare, per quem credo quod Dominus velit in toto mundo fidem sanctae ecclesiae reformare”. 
    4 Quod audiens, dominus papa miratus est valde et eidem cardinali imposuit ut ad se duceret beatum Franciscum.

    TEXTO TRADUZIDO

    Legenda dos Três Companheiros - 48

    48. 
    1 Nos poucos dias que moraram com ele, de tal modo o edificaram pelas santas palavras e exemplos, que, vendo resplandecer nas ações o que deles havia ouvido, recomendou-se humilde e devotamente às suas orações. Pediu também, como uma graça especial, que desejava ser considerado, desde aquele momento, como um dos irmãos. 
    2 Enfim, perguntando ao bem-aventurado Francisco por que viera, e ouvindo dele todo seu propósito e intenção, ofereceu-se como seu procurador na Cúria. 
    3 Dirigiu-se, pois, o referido cardeal à Cúria e disse ao Senhor Papa Inocêncio III: -- “Encontrei um homem perfeitíssimo que pretende viver segundo a forma do santo Evangelho e observar em tudo a perfeição evangélica. Creio que por meio dele Deus quer reformar no mundo inteiro a fé da Santa Igreja”. 
    4 Ouvindo isto, o Senhor Papa ficou muito admirado e mandou ao cardeal que lhe trouxesse o bem-aventurado Francisco.