TEXTO ORIGINAL
6
1 Edocet eos mortificare vitia, carnis incentiva reprimere, exteriores sensus reddere insensibiles ad cuncta quae perstrepunt.
2 Nam et ipse, quoties, ut assolet, carnis titillatione pulsatur, toties in foveam plenam glacie immergitur.
3 Hoc etiam mortificationis exemplum imitantur et caeteri.
4 Cauta examinatione fratrum acta perquirit, nihil impune relinquens, ipsos summe obedientes facit.
5 Abstinentia summa praeditus, appositorum sapores immutat, vinum perraro gustans, etiam insufficienter aquam ebibit; nuda humus lectus eius, saepius sedendo quam iacendo dormitat.
6 Ut abiectus reputaretur et vilis, plura simplicitatis ostenta effecit, fugiens in omnibus admirationem, ne incurreret vanitatem.
7 Honorabat praecipue sacerdotes, et divinae legis doctores miro venerabatur affectu.
TEXTO TRADUZIDO
6
1 Ensinou-os a mortificar os vícios, a reprimir os impulsos da carne, a tornar insensíveis os sentidos exteriores para tudo que ressoa.
2 Pois ele mesmo, todas as vezes em que, como acontece, sentia os ímpetos da carne, mergulhava numa fossa cheia de gelo.
3 Outros também imitaram esse exemplo de mortificação.
4 Pesquisava os atos dos irmãos com cautela, não deixando nada impune, tornando-os sumamente obedientes.
5 Dotado da maior abstinência, alterava o sabor das comidas, raramente provava vinho, mesmo água bebia menos do que o suficiente; sua cama era o chão nu, e dormia mais vezes sentado do que deitado.
6 Para ser tido como abjeto e vil, deu muitas demonstrações de simplicidade, fugindo em tudo de ser admirado, para não cair na vaidade.
7 Honrava de maneira especial os sacerdotes, e tinha admirável afeição pelos doutores da lei divina.