TEXTO ORIGINAL
De modo laborandi
1Sorores, quibus dedit Dominus gratiam laborandi, post horam tertiam laborent et de laboritio quod pertinet ad honestatem et communem utilitatem, fideliter et devote, 2ita quod, excluso otio animae inimico, sanctae orationis et devotionis spiritum non extinguant (cfr. 1The 5,19), cui debent cetera temporalia deservire.
3Et id quod manibus suis operantur, assignare in capitulo abbatissa vel eius vicaria coram omnibus teneatur. 4Idem fiat si aliqua eleemosyna pro sororum necessitatibus ab aliquis mitteretur, ut in communi pro eisdem recommendatio fiat. 5Et haec omnia pro communi utilitate distribuantur per abbatissam vel eius vicariam de consilio discretarum.
TEXTO TRADUZIDO
O modo de trabalhar
1As Irmãs a quem o Senhor deu a graça de trabalhar trabalhem com fidelidade e devoção, depois da hora de Terça, em um trabalho que seja conveniente à honestidade e ao bem comum, 2de modo que, afastando o ócio, inimigo da alma, não extingam o espírito (cfr. 1Ts 5,19) da santa oração e devoção, ao qual as outras coisas temporais devem servir.
3A abadessa ou a vigária devem indicar em capítulo, diante de todas, o que cada uma deverá fazer com as próprias mãos. 4O mesmo se faça se alguém enviar alguma esmola para as necessidades das Irmãs, para que pelo bem dessas pessoas se faça uma recomendação em comum. 5E todas essas coisas sejam distribuídas pela abadessa ou por sua vigária, com o conselho das discretas, para a utilidade comum.