TEXTO ORIGINAL
12
1 Per idem tempus corpus suum vehementius solito infirmitate urgebatur, et ad diem appropinquans extremum, exteriorum oculorum lumine privatus et usu, velut olim patriarcha Iacob, cancellatis manibus filios benedixit (cfr. Gen 48,14.15).
2 Instat iam dies resolutionis eius, iubet fratres de transitu suo Laudes Domino decantare laetanter.
3 Ipse vero in vocem psalmi prorumpit: “Voce mea”, inquiens, “ad Dominum clamavi, voce mea ad Dominum deprecatus sum (cfr. Ps 141,2-8)”.
4 Sic et reliquum psalmi prosequitur.
5 Legitur Evangelium, cilicio superponitur, filiis valedicens.
6 Anima illa sanctissima sic carne resolvitur et in abysso claritatis absorpta, obdormivit corpus in Domino (cfr. Act 7,60).
TEXTO TRADUZIDO
12
1 Nesse mesmo tempo, seu corpo foi mais atormentado do que habitualmente pela doença e, chegando ao dia extremo, privado da luz e do uso dos olhos, como outrora o patriarca Jacó, juntando as mãos abençoou os filhos.
2 Estando já próximo o dia da sua dissolução, mandou aos frades que cantassem com alegria os Louvores pela sua passagem.
3 Ele mesmo iniciou o Salmo: “Com a minha voz clamei ao Senhor, com a minha voz supliquei ao Senhor” (cfr. Sl 141,2-8).
4 E continuou o resto do Salmo.
5 Leu-se o Evangelho, foi colocado em cima de um cilício, despedindo-se dos filhos.
6 Assim aquela carne santíssima soltou-se do corpo e foi absorvida no abismo da claridade; o corpo adormeceu no Senhor.