Esta Carta apresenta o Privilégio da Pobreza concedido por Gregório IX aos 17 de setembro de 1228. Em seu Testamento, Santa Clara diz que pediu o Privilégio a todos os Papas.
Nas três primeiras edições destas Fontes,atribuímos uma primeira versão a Inocêncio III e uma segunda a Gregório IX. Usamos o texto publicado por Becker, Godet, Matura no livro Écrits. Nesta edição, fomos buscar o texto latino no Apêndice do Bullarium Franciscanum, I, pag. 771, n. 346.
No Proto-mosteiro de Assis há diversas cópias em pergaminhos antigos e o BF diz que se baseou em um desses pergaminhos que ainda estava com o selo de chumbo. Durante o pontificado de Gregório IX, o Privilégio foi concedido a diversos outros mosteiros, inclusive ao de Inês de Assis, em Florença, e ao de Inês da Boêmia, em Praga. Clara e as Irmãs sempre o guardaram ciosamente. O BF I, pág. 50, n. 36, traz a versão concedida ao mosteiro de Santa Maria de Monte Lúcido, em Perusa.
TEXTO ORIGINAL
Gregorius episcopus, servus servorum Dei Dilectis in Christo Filiabus: Clarae ac aliis Ancillis Christi in Ecclesia S. Damiani Episcopatus Assisii congregatis Salutem et Apostolicam Benedictionem.
1 Sicut manifestum est, cupientes soli Domino dedicari abdicastis rerum temporalium appetitum; propter quod, venditis omnibus, et pauperibus erogatis, nullas omnino possessiones habere proponitis, illius vestigiis per omnia inhaerentes, qui pro nobis factus est pauper, via, veritas, atque vita; nec ab hujusmodi proposito vos rerum terret inopia; Nam laeva Sponsi caelestis sub capite vestro ad sustentandum infirma corporis vestri, quae legi mentis ordinata, caritate stravistis.
Denique qui pascit aves caeli et lilia vestit agri, vobis non deerit ad victum pariter et vestitum; donec seipsum vobis transiens in aeternitate ministret; cum scilicet ejus dextera vos felicius amplexabitur in suae plenitudine visionis.
2 Sicut igitur supplicastis, altissimae paupertatis propositum vestrum favore apostostolico roboramus, auctoritate vobis praesentium indulgentes, ut recipere possessiones a nullo compelli possitis. Nulli ergo omnino hominum liceat hanc paginam nostrae concessionis infringere, vel ei ausu etc.
Datum Perusii XV Kalend. Octobris Pontificatus nostri Anno Secundo.
TEXTO TRADUZIDO
Gregório, bispo, servo dos servos de Deus, às diletas filhas em Cristo, Clara e demais servas de Cristo, reunidas na igreja de São Damião, diocese de Assis, saudação e bênção apostólica.
1 Como todos sabem, desejando dedicar-vos unicamente a Deus, renunciastes a todo desejo das coisas temporais e, por isso, tendo vendido tudo e dado aos pobres, propondes não ter propriedade alguma, aderindo em tudo aos passos daquele que por nós se fez pobre e é o Caminho, a Verdade e a Vida; e nem a falta das coisas vos afasta desse propósito, pois a esquerda do Esposo celeste está sob a vossa cabeça para sustentar o que é fraco em vosso corpo, que submetestes à lei do espírito com ordenada caridade. Naturalmente, aquele que alimenta os passarinhos do céu e veste os lírios do campo não vos faltará para o alimento e a roupa, até que Ele mesmo, passando, vos sirva na eternidade, quando sua destra vos abraçará mais felizmente na plenitude da visão.
2 Assim, confirmamos como pedistes, com o favor apostólico, o vosso propósito da mais alta pobreza, concedendo-vos em força deste documento que não possais ser por ninguém obrigadas a receber propriedades. Por isso, a absolutamente ninguém seja permitido infringir esta página de nossa concessão ou agir contra ela com temerária ousadia. Se alguém presumir fazê-lo, saiba que vai incorrer na indignação de Deus Onipotente e dos bem-aventurados Apóstolos Pedro e Paulo.
Dado em Perusa, aos 17 de setembro, no segundo ano do nosso pontificado.