LÍNGUAS CLÁSSICAS

Página de Estudos das Fontes Pesquisadas

    TEXTO ORIGINAL

    Anonimo Perusino - 40

    Caput IX ‑ Quando fuerunt missi fratres per omnes mundi provincias.

    40

    1 Expleto autem Capitulo, benedicebat omnibus fratribus in Capitulo et per provincias, quibus volebat, singulos destinabat. 2 Quicumque ex eis habebant spiritum Dei et loquentiam ad praedicandum, clerici sive laici, dabat eis licentiam et obedientiam praedicandi. 3Ipsi vero recipiebant benedictionem illius cum laetitia magna et gaudio in Domino Iesu Christo. 4 Ibant per mundum tamquam advenae et peregrini (1Pet 2,11) nihil portantes per viam, nisi tantum libros in quibus possent dicere Horas suas.

    5 Ubicumque inveniebant sacerdotem, pauperem vel divitem, inclinantes se, sicut a beato Francisco docti fuerant, eis reverentiam faciebant.

    6 Et quando erat hora hospitandi, libentius hospitabantur apud eos, quem apud alios saeculares.

    TEXTO TRADUZIDO

    Anônimo Perusino - 40

    CAPITULO 9 – Quando os irmãos foram enviados por todas as províncias do mundo.

    40

    1 Terminado o capítulo, abençoava todos os irmãos no Capítulo e destinava cada um deles às províncias, como queria. 2 A todos aqueles que possuíam o espírito de Deus e tinham eloquência para pregar, clérigos ou leigos, dava-lhes a licença e a obediência de pregar. 3 Eles recebiam sua bênção com grande alegria e contentamento no Senhor Jesus Cristo. 4 Iam pelo mundo como peregrinos e forasteiros, sem levar nada pelo caminho, a não ser os livros em que pudessem dizer suas Horas.

    5 Onde quer que encontravam um sacerdote, pobre ou rico, inclinavam-se como tinham sido ensinados pelo bem-aventurado Francisco, fazendo-lhes uma reverência.

    6 E quando era hora de se hospedar, preferiam ficar mais entre eles que entre os seculares.