TEXTO ORIGINAL
1 “Volo igitur quod semper sit sub potestate generalis ministri ut inde curam et sollicitudinem maiorem habeat providendi ibi, specialiter ut ponat ibi bonam et sanctam familiam.
2 Clerici eligantur de sanctioribus et magis honestis fratribus et qui sciant melius dicere officium qui sint in tota Religione, ut non solum alii homines, sed etiam fratres cum magna devotione libenter audiant illos.
3 De fratribus et laicis sanctis, hominibus discretis et honestis, eligantur qui serviant illis.
4 “Volo etiam ut nullus fratrum nec aliqua persona intret in illum locum nisi generalis minister et fratres qui serviunt illis.
5 Et ipsi non loquantur cum aliqua persona nisi cum fratribus qui serviunt illis et cum ministro, quando visitaret eos.
6 “Volo similiter ut fratres laici qui serviunt illis teneantur ut nulla verba vel nova huius seculi que audierunt, que non essent utilia anime, ad illos referant.
7 Et propterea specialiter volo ut nullus intret in illum locum, ut ipsi conservent puritatem et sanctitatem suam melius,
8 et quod in illo loco aliqua verba vana et inutilia anime [non] proferantur, sed totus servetur et teneatur purus et sanctus in hymnis et laudibus Domini.
9 Et cum aliquis istorum fratrum [—migraverit, ubicumque manebit alius frater sanctus, generalis minister faciat ipsum venire illuc, loco illius qui mortuus fuerit.
10 Quoniam si fratres et loca ipsorum ubi manent a puritate et sanctitate et honestate que convenit aliquo tempore declinaverint, iste locus volo quod sit speculum et bonum exemplum totius Religionis et quoddam candelabrum ante thronum Dei (cfr. Apoc 4,5) et ante beatam Virginem, per quod Dominus propitietur defectibus et culpis fratrum et conservet semper et protegat Religionem et plantulam suam”].
TEXTO TRADUZIDO
10.
1 “Pois quero que sempre esteja sob o poder do ministro geral e por isso ele tenha maior cuidado e solicitude de providenciar por ele, especialmente para colocar aí uma boa e santa família.
2 Os clérigos sejam escolhidos entre os frades mais santos e mais honestos, e que saibam dizer melhor o ofício em toda a religião, para que não só as outras pessoas mas também os frades os ouçam de boa vontade com grande devoção.
3 Escolham-se frades e leigos santos, homens honestos e discretos, que os sirvam.
4 “Também quero que nenhum frade ou outra pessoa entre naquele lugar a não ser o ministro geral e os frades que ali servem.
5 E eles não conversem com nenhuma pessoa a não ser com os frades que os servem e com o ministro, quando os visitar.
6 “Quero igualmente que os frades leigos que os servem sejam obrigados a não lhes referir nenhuma palavra ou notícia deste mundo que tiverem ouvido e que não fossem úteis para a alma.
7 E por isso quero especialmente que ninguém entre naquele lugar, para que eles conservem melhor sua pureza e santidade,
8 e que naquele lugar não se profiram palavras vãs e inúteis para a alma, mas se conserve e mantenha todo puro e santo em hinos e louvores do Senhor.
9 E quando algum desses irmãos migrar, onde quer que houver outro frade santo, faça o ministro geral com que ele venha para cá, no lugar do que tiver morrido.
10 Porque, se em algum tempo os frades e os lugares onde moram decaírem da pureza, santidade e honestidade que convém, quero que este lugar seja o espelho e o bom exemplo de toda a religião e como um candelabro diante do trono de deus e diante da bem-aventurada Virgem, pelo qual o Senhor propicie aos defeitos e culpas dos frades e conserve e proteja sempre a religião e sua plantinha”.