TEXTO ORIGINAL
1 Quodam tempore, cum iret beatus Franciscus per quadam provinciam predicando, accidit ut obviaret cuidam pauperculo homini; et, dum consideraret magnam eius paupertatem, dixit socio suo:
2 “Magnam verecundiam intulit nobis paupertas istius et multum reprehendit paupertatem nostram”.
3 Respondit socius eius et dixit ei: “Quomodo, frater?”.
4 At ille: “Magna verecundia est michi, cum invenio aliquem qui sit pauperior me, cum sanctam paupertatem elegerim pro mea domina et pro meis deliciis et divitiis spiritualibus et corporalibus;
5 et vox ista insonuerit toti mundo, scilicet quod professus sum paupertatem coram Deo et hominibus.
6 Quapropter debeo inde verecundari, cum invenio aliquem hominem qui sit pauperior me”.
TEXTO TRADUZIDO
88. Encontro com um mais pobre
1 Certa vez, quando o bem-aventurado Francisco ia pregando por uma província, aconteceu que se encontrou com um homem pobrezinho; e, considerando sua grande pobreza, disse ao seu companheiro:
2 “A pobreza desse homem traz-nos muita vergonha e repreende bastante a nossa pobreza”.
3 O companheiro respondeu dizendo: “Como, irmão?”.
4 E ele: “Para mim é uma grande vergonha quando encontro alguém que é mais pobre do que eu, pois escolhi a santa pobreza como minha senhora, minhas delícias e riquezas espirituais e corporais;
5 E essa fama se espalhou por todo o mundo: que eu professei a pobreza diante de deus e dos homens.
6 Por isso tenho que me envergonhar quando encontro alguma pessoa mais pobre do que eu”.