TEXTO ORIGINAL
[42]
1 Prope finem vocationis eius ad Dominum, dixit ei quidam frater: “Pater, tu transibis et familia te secuta in valle lacrimarum (cfr. Ps 83,7) relinquitur.
2 Innue aliquem si cognoscis in Ordine, in quo tuus animus conquiescat, cui generalis ministerii pondus secure possit imponi”.
3 Respondit sanctus Franciscus, induens cuncta verba suspiriis: “Tam multimodi exercitus ducem, tam ampli gregis pastorem nullum, fili, sufficientem intueor.
4 Sed volo vobis unum depingere, in quo reluceat qualis esse debeat huius familie pater”.
5 “Homo, inquit, debet esse vite gravissime, discretionis magne, fame laudabilis.
6 Homo qui privatis amoribus careat, ne[dum] in parte plus diligit, in toto scandalum generet.
7 Homo cui sancte orationis studium sit amicum, qui certas horas anime, certas gregi sibi commisso distribuat.
8 Nam primo mane missarum sacramenta debet premittere, et longa devotione se ipsum et gregem divino tutamini commendare.
9 Post orationem vero se ipsum, inquit, in publico statuat ab omnibus depilandum, omnibus responsurum, omnibus cum mansuetudine provisurum.
10 Homo qui, personarum acceptione (cfr. Rom 2,11; Act 10,34), sordidum non faciat angulum, apud quem minorum et simplicium non minus cura vigeat quem sapientium et maiorum.
11 Homo [cui] si concessum est litterature dono precellere, plus tamen in moribus pie simplicitatis imaginem ferat, foveatque virtutem.
12 Homo qui exsecretur pecuniam, nostre professionis et perfectionis precipuam [corruptelam] quique nostre Religionis caput, imitandum se ceteris prebens, nullis unquam loculis abutatur”.
TEXTO TRADUZIDO
[42]
1 Perto do fim de sua vocação para o Senhor, disse-lhe um frade: “Pai, tu vais passar, e a família que te seguiu vai ser deixada no vale das lágrimas.
2 Indica alguém, se o conheceres na Ordem, em quem teu espírito repouse, a quem se possa impor com segurança a carga do ministério geral”.
3 São Francisco respondeu, vestindo todas as palavras com suspiros: “Filho, não vejo um comandante para um exército tão variado, nenhum pastor para tão amplo rebanho.
4 Mas quero descrever para vós um em que reluza como deva ser o pai desta família”.
5 “Deve ser um homem, disse, de vida gravíssima, de grande discrição, de fama louvável.
6 Um homem que não tenha amizades particulares, para não causar escândalo no todo enquanto gosta mais de uma parte.
7 Um homem que seja amigo do esforço da santa oração, que reserve certas horas para a alma e outras para o rebanho que lhe foi confiado.
8 Pois logo cedinho deve começar com os sacramentos da missa e, numa longa oração, encomendar a si mesmo e o rebanho à proteção divina.
9 Mas depois da oração ponha-se em público para ser depilado por todos, para responder a todos, para prover a todos com mansidão.
10 Um homem que, por acepção de pessoas, não tenha um ângulo sórdido, diante de quem não valha menos o cuidado dos menores e dos simples que o dos sábios e maiores.
11 Um homem a que, se lhe tiver sido dado o dom de se destacar pelo dom da literatura, carregue ainda mais em seus costumes a imagem da piedosa simplicidade, e fomente a virtude.
12 Um homem que execre o dinheiro, principal corrupção da nossa profissão e perfeição, e que, como cabeça de nossa religião, apresentando-se aos outros para ser imitado, jamais abuse de pecúlio algum”.