TEXTO ORIGINAL
[44]
1 Interrogatus a quodam fratre semel cur fratres omnes, sic a sua cura reiectos, alienis eos tradiderat manibus, quasi ad eum nullatenus pertinerent, respondit:
2 “Fili, fratres diligo sicut possum; sed si mea sequerentur vestigia (cfr. 1Pet 2,21), illos utique plus amarem, nec me illis redderem alienum.
3 Nam sunt quidam de numero prelatorum qui eos ad alia trahunt, antiquorum eis proponentes exempla, et parum mea monita reputantes.
4 Sed quid agant in fine videbitur”.
5 Et paulo post cum infirmitate nimia gravaretur, in vehementia spiritus (cfr. Ps 47,8) in lectulo se direxit: “Qui sunt isti, ait, qui Religionem meam et fratrum de meis manibus rapuerunt (cfr. Ioa 10,28)?
6 Si ad generale capitulum venero, eis ostendam qualem habeam voluntatem”.
TEXTO TRADUZIDO
[44]
1 Interrogado uma vez por que tinha assim rejeitado todos os frades do seu cuidado, entregando-os a outras mãos, como se não lhes pertencessem, respondeu:
2 “Filho, amo os frades como posso; mas, se seguissem meus vestígios, certamente os amaria mais e não ficaria alheio a eles.
3 Pois há alguns entre os prelados que os arrastam para outras coisas, propondo-lhes exemplos dos antigos e fazendo pouco dos meu avisos.
4 Mas no fim vai ser visto o que estão fazendo”.
5 Pouco depois, quando foi oprimido por doença demasiada, em sua cama dirigiu com veemência de espírito dizendo: “Quem são esses que arrebataram de minhas mãos a minha religião e os meus irmãos?
6 Se eu for ao capítulo geral, vou lhes mostrar qual é minha vontade”.