TEXTO ORIGINAL
[47]
1 Dolebat multum beatus pater si, virtute neglecta, scientia quereretur, presertim si non in ea vocatione quisque persisteret, in qua vocatus a principio fuerit (cfr. 1Cor 7,20.24).
2 “Fratres, ait, mei, qui scientie curiositate ducuntur, in die tribulationis (cfr. Os 9,7) manus invenient vacuas.
3 Vellem eos magis roborari virtutibus, ut, cum tempora tribulationis (cfr. Ps 36,39) invenirent, secum haberent in angustia Dominum (cfr. 2Par 15,4).
4 Nam et ventura est, inquit, tribulatio (cfr. Ps 21,12; Prov 1,27) que libri ad nichilum utiles in fenestris proiciantur et latebris”.
5 Non hec dicebat quod Scripture studia displicerent, sed quo a superflua cura discendi universos retraheret, et quosque magis caritate bonos, quem curiositate sciolos esse vellet.
6 Preodorabatur etiam tempora non longe ventura, in quibus occasionem ruine fore scientiam sciret.
7 Quendam sociorum eius aliquando predicationibus intendentem, post mortem in visione apparens, prohibuit, viamque simplicitatis incedere iussit.
TEXTO TRADUZIDO
[47]
1 Aborrecia-se muito o bem-aventurado pai quando a ciência era procurada com desprezo da virtude, principalmente quando cada um não persistia na vocação em que tinha sido chamado desde o começo.
2 Dizia: “Os meus irmãos que se deixam arrastar pela curiosidade da ciência vão se encontrar de mãos vazias no dia da tribulação”.
3 Gostaria que se reforçassem mais com virtudes para que, quando encontrarem tempos de tribulação, na angústia tenham o Senhor.
4 Pois virá, disse, uma tribulação em que os livros, não prestando para nada, vão ser jogados nas janelas e nos desvãos”.
5 Não dizia isso porque não gostasse dos estudos das escrituras, mas para afastar a todos do cuidado supérfluo de aprender, pois preferia que fossem bons pela caridade e não sabidos pela curiosidade.
6 Pressentia que não custariam a chegar tempos em que sabia que a ciência seria ocasião de ruína.
7 A um de seus companheiros que estava ocupado com pregações apareceu uma vez depois de sua morte, proibiu e mandou que trilhasse o caminho da simplicidade.