Página de Estudos das Fontes Pesquisadas

  • Fontes Franciscanas
  • Fontes Biográficas
  • Compilação de Assis

TEXTO ORIGINAL

Compilação de Assis - 19

[19] 
1 Licet beatus Franciscus cum omnibus hominibus pacem habere (cfr. Rom 12,18) filios vellet atque universis parvulos se prebere, clericis tamen maxime humiles esse verbo docuit, et monstravit exemplo. 
2 Dicebat enim: “In adiutorium (cfr. Ps 69,2; Dan 10,13) clericorum missi sumus ad animarum salutem (cfr. 1Pet 1,9) ut quod in illis invenitur minus suppleatur a nobis. 
3 Recipiet unusquisque mercedem non secundum auctoritatem, sed secundum laborem (cfr. 1Cor 3,8). 
4 Scitote inquit, fratres, Deo esse gratissimum animarum lucrum vel fructum (cfr. Sap 3,13), meliusque illud consequi posse pace, quam discordia clericorum. 
5 Quod si ipsi salutem impediunt populorum, Dei est ultio et ipse retribuet eis in tempore (cfr. Deut 32,35). 
6 Ideo estote subiecti (cfr. 1Pet 2,13) prelatis, ne, quantum ex vobis est (cfr. Rom 12,18), zelus aliquis surgat. 
7 Si filii pacis fueritis (cfr. Luc 10,6) clerum et populum Deo lucrabimini, quod acceptabilius iudicat Dominus, quam populum solum, clero scandalizato, lucrari. 
8 Tegite, inquit, eorum casus, multiplices supplete defectus, et cum hoc feceritis (cfr. Luc 17,10), humiliores estote”.

TEXTO TRADUZIDO

Compilação de Assis - 19

[19] 
1 Embora o bem-aventurado Francisco quisesse que seus filhos vivessem em paz com todas as pessoas e que a todos se apresentassem como pequeninos, ensinou pela palavra e mostrou pelo exemplo que deviam ter a maior humildade diante dos clérigos. 
2 Pois dizia: “Fomos enviados para ajudar os clérigos para a salvação das almas, para que o que houver de menos neles seja suprido por nós. 
3 Cada um recebe o prêmio não segundo a autoridade mas segundo o trabalho. 
4 Sabei, irmãos, que é agradabilíssimo para Deus o lucro ou o fruto das almas, e que se pode consegui-lo mais com a paz do que com a discórdia dos clérigos. 
5 Se eles estiverem impedindo a salvação dos povos, a vingança cabe a Deus e Ele há de retribuí-los no seu tempo. 
6 Por isso, sede submissos aos prelados, para não suscitar ciúmes no que depender de vós. 
7 Se fordes filhos da paz, lucrareis para Deus o clero e o povo, o que Deus acha mais aceitável do que lucrar só o povo, escandalizando o clero. 
8 Encobri, disse, as suas quedas, supri suas múltiplas deficiências; e quando fizerdes essas coisas, sede mais humildes”.