TEXTO ORIGINAL
XVIII- Quod diabulus apparuit oranti.
Invidet antiquus hostis profectibus huius.
In specie nigri pueri se visibus affert:
Non plorare monet, querens subvertere; subdit
Quod privabit eam lacrimarum fusio visu.
Respondens virgo, sic protulit insidianti:
‘Nunquam cecus erit, Dominum quicumque videbit’.
Confusus cessit; sed eadem nocte reversus
Post matutinum, repetit temptator eandem
A lacrimis cessare monens, ne reuma solutum
Naribus emungat, nasique minatur eidem
Torturam. Fit ad hoc celeris responsio Clare:
‘Nulla Dei servo poterit tortura nocere’.
Sic exclusus abit demon, non insulit ultra
Victus, quem gemino propellit virgo triumpho.
TEXTO TRADUZIDO
XVIII – O diabo apareceu quando ela estava rezando.
O antigo inimigo odiava seus progressos. Tornou-se visível na forma de um menino negro: querendo derrubá-la, disse que não devia chorar. E ainda disse que as lágrimas iam prejudicar sua vista. Respondendo, a virgem disse ao tentador: “Nunca vai ser cego quem for capaz de ver o Senhor”.
Ele saiu confundido, mas voltou na mesma noite, depois de matinas e, tentador, repetiu a mesma coisa, aconselhando-a a parar de chorar para que o cérebro, derretido, não escorresse pelo nariz, ameaçando-a de ficar com o nariz torto.
Clara deu uma resposta imediata: “Nenhum entortamento pode prejudicar um servo de Deus”. Assim foi embora o demônio, excluído, e, vencido, não atormentou mais, pois a virgem o expulsou, vencendo duas vezes.