TEXTO ORIGINAL
Caput 38. De testamento novo quod fecit dari mulieri pauperi matri duorum fratrum.
1 Alio tempore, dum maneret apud Sanctam Mariam de Portiuncula, quaedam mulier vetula et paupercula quae habebat duos filios in religione, venit ad locum, quaerens eleemosynam a beato Francisco.
2 Statim beatus Franciscus dixit fratri Petro Cathanii qui erat tunc generalis minister: “Possumusne habere aliquid quod demus illi matri nostrae?”.
3 Dicebat enim matrem alicujus fratris esse matrem suam et omnium fratrum. 4 Respondit ei frater Petrus: “In domo nihil est quod possimus ei dare, quia vellet talem eleemosynam quod inde posset sustentari corpus ejus. In ecclesia autem habemus solummodo unum testamentum novum in quo legimus lectiones ad matutinum”. 5 Nam, illo tempore, fratres non habebant breviaria nec multa psalteria.
6 Dixit ergo illi beatus Franciscus: “Da matri nostrae novum testamentum ut vendat illud pro sua necessitate. Credo enim firmiter quod plus placebit Domino et beatae Virgini quam si in ipso legeremus”. Et sic dedit illi. 7 Nam illud potest dici et scribi de ipso quod legitur de beato Job: Ab utero matris meae egressa est et crevit mecum miseratio (cfr. Iob 31,18).
8 Unde nobis qui cum ipso fuimus (cfr. 2Pet 1,18), non solum ea quae de caritate et pietate ejus circa fratres et alios pauperes ab aliis intelleximus, sed et quae oculis nostris vidimus (cfr. 1Ioa 1,1), longum esset et valde difficile scribere vel narrare.
TEXTO TRADUZIDO
Capítulo 38. O Novo Testamento que mandou dar a uma pobre mulher, mãe de dois frades.
1 Outra vez, quando morava em Santa Maria da Porciúncula, uma mulher idosa e pobrezinha, que tinha dois filhos na Ordem, foi ao lugar, pedindo esmola ao bem-aventurado Francisco.
2 Logo, o bem-aventurado Francisco disse a Frei Pedro Cattani, que, na ocasião, era o ministro geral: “Será que temos alguma coisa para dar a nossa mãe?”
3 Com efeito, dizia que a mãe de algum frade era sua mãe e de todos os frades. 4 Respondeu-lhe Frei Pedro: “Em casa nada temos que possamos dar a ela, pois quer uma esmola com a qual possa sustentar seu corpo. Na igreja temos apenas um Novo Testamento, no qual fazemos as leituras das Matinas”. 5 Pois, naquele tempo, os frades não tinham breviários nem muitos saltérios.
6 Então, São Francisco lhe disse: “Dá o Novo Testamento à nossa mãe, para que o venda em beneficio de sua necessidade. Creio firmemente que isso agradará mais ao Senhor e à Santíssima Virgem do que se nele fizermos as leituras”. E assim lho deu. 7 Ora, pode-se dizer e escrever dele o que se lê do bem-aventurado Jó: Desde o útero de minha mãe, a compaixão nasceu e cresceu comigo (cf. Jó 31,18).
8 Por isso, a nós que com ele vivemos (cf. 2Pd 1,18), seria longo e muito difícil escrever e narrar não só o que ouvimos dos outros sobre sua caridade e piedade para com os frades e outros pobres, mas também o que vimos com nossos olhos (cf. 1Jo 1,1).