Página de Estudos das Fontes Pesquisadas

  • Fontes Franciscanas
  • Fontes Biográficas
  • Espelho da Perfeição

TEXTO ORIGINAL

Speculum perfectionis - 48

Caput 48. Qualiter assimilavit perfectum obedientem corpori mortuo.

1 Quadam autem vice, sedens cum sociis suis, tale emisit suspirium: “Vix aliquis religiosus est in toto mundo qui bene obediat praelato suo!”
2
 Statim socii dixerunt ei: “Dic nobis, pater, quae sit perfecta et summa obedientia?”. At ille respondens, verum et perfectum obedientem sub figura corporis mortui sic descripsit: 3 “Tolle corpus exanime et ubi placuerit tibi pone ipsum. Videbis illud non repugnare motum, non murmurare situm, non reclamare dimissum. 4 Quod si in cathedra exaltetur, non alta sed ima respiciet; si collocetur in purpura duplo pallescet. Hic autem verus obediens est qui cur moveatur non judicat, ubi locetur non curat, ut transmutetur non instat. 5 Promotus ad officium solitam tenet humilitatem; plus honoratus, plus reputat se indignum”. 6 Pure et simpliciter injunctas et non postulatas sacras obedientias nominabat. 7 Summam vero obedientiam, et in qua nihil habent caro et sanguis(cfr. Mat 16,17)illam esse credebat qua divina inspiratione inter infideles itur, sive ob proximorum lucrum, sive ob martyrii desiderium. Hanc vero petere judicabat esse multum Deo acceptum.

TEXTO TRADUZIDO

Espelho da Perfeição - 48

Capítulo 48. Como comparou o perfeito obediente a um cadáver.

1 Mas uma vez, estando sentado com seus compa­nheiros, suspirou: “Dificilmente há no mundo um religioso que obedeça bem a seu superior!”
2 Logo .os companheiros lhe disseram: “Dize-nos, pai, qual seja a perfeita e melhor obediência?” Respondendo, descreveu o verdadeiro e perfeito obediente sob a figura de um corpo morto: 3 “Toma um corpo inanimado e coloca-o onde quiseres. Verás que não lhe desagradará o movimento, não se queixará do lugar, não reclamará por o terem largado.4 Se o puseres numa cátedra, não olhará para cima, mas para baixo; se o vestires de púrpura, empalidecerá duas vezes mais. Verdadeiro obediente é aquele que não pergunta por que é transferido, não se importa onde é colo­cado, não insiste em ser mudado de lugar. 5 Promovido a um car­go, mantém a costumeira humildade; quanto mais é honrado, tanto mais indigno se julga”.
6 Chamava de santas as obediências pura e simplesmente eram impostas e não solicitadas. 7 Achava que a  maior obediência, em que a carne e o sangue (cf. Mt 16,17) nada têm, era a de, por inspiração divina, ir para o meio dos infiéis, seja para o bem do próximo, seja por desejo do martírio. Julgava que pedir isso era muito agradável a Deus.