TEXTO ORIGINAL
Caput 17. Quod verecundabatur videre aliquem pauperiorem se.
1 Cum semel obviasset cuidam pauperculo homini, considerans ejus paupertatem, dixit socio suo: “Magnam verecundiam intulit nobis paupertas istius et multum reprehendit paupertatem nostram; 2 nam maxima verecundia est mihi cum invenio aliquem pauperiorem me, cum sanctam paupertatem elegerim pro mea domina et pro meis deliciis et divitiis spiritualibus et corporalibus, 3 et vox ista insonuerit toti mundo, scilicet quod professus sum paupertatem coram Deo et hominibus”.
TEXTO TRADUZIDO
Capítulo 17. Envergonhava-se de verdade quando via alguém mais pobre do que ele.
1 Uma vez, quando encontrou um pobrezinho, considerando sua pobreza, disse a seu companheiro: “A pobreza deste homem causou uma grande vergonha em nós e questiona muito a nossa pobreza; 2 pois sinto a maior vergonha quando encontro alguém mais pobre do que eu, porque escolhi a santa pobreza como minha senhora, como minha alegria e minha riqueza espiritual e corporal 3 e no mundo inteiro correu a notícia de que fiz profissão de pobreza diante de Deus e dos homens”.