Página de Estudos das Fontes Pesquisadas

  • Fontes Franciscanas
  • Fontes Biográficas
  • Espelho da Perfeição

TEXTO ORIGINAL

Speculum perfectionis - 65

Caput 65. Qualiter voluit humiliter ire ad partes longinquas, sicut miserat alios fratres; et qualiter docuit fratres ire humiliter et devote per mundum.

1 Finito illo capitulo in quo multi fratres missi fuerunt ad quasdam provincias ultramarinas, remanens beatus Franciscus cum quibusdam fratribus, dixit ad illos: 2 “Fratres carissimi, oportet me esse formam et exemplum omnium fratrum; si ergo misi fratres ad partes longinquas ad tolerandum labores et verecundiam, famem et sitim et alias necessitates, 3 justum est et humilitas sancta requirit ut et ego similiter vadam ad aliquam longinquam provinciam, ut fratres magis patienter sustineant adversitates, cum me illud idem audierint tolerare. 4 Ite ergo et orate Dominum ut det mihi eligere illam provinciam quae sit magis ad laudem suam et profectum animarum et nostrae religionis bonum exemplum”.
5 Nam mos erat sanctissimi patris, cum vellet ire ad aliquam provinciam, orare prius Dominum et mittere fratres ad orandum ut Dominus dirigeret (cfr. Iudt 12,8) cor suum ad eundum illuc ubi magis placitum erat ei. 6 Iverunt ergo fratres ad orandum, et, oratione finita, reversi sunt ad eum. Qui statim cum gaudio dixit eis: “In nomine Domini nostri Jesu Christi (cfr. Act 3,6)  et gloriosae Virginis matris ejus et omnium sanctorum, eligo provinciam Franciae in qua est catholica gens, maxime quia inter alios catholicos exhibent reverentiam magnam Corpori Christi, quod est mihi valde gratum, propter quod cum illis libentissime conversabor”.
8 Nam beatus Franciscus tantam reverentiam et devotionem in Corpore Christi habebat quod voluit scribi in regula ut fratres, in provinciis ubi morarentur, curam et sollicitudinem magnam haberent de hoc; 9 et admonerent clericos et sacerdotes ut Corpus Christi in bono et honesto loco reponerent; quod si ipsi negligerent, fratres illud agerent.
10 Voluit etiam poni in regula quod ubicumque fratres invenirent nomina Domini et verba illa per quae conficitur Corpus Domini non bene et inhoneste reposita, ipsi ea recolligerent et honeste reponerent, honorantes Dominum in sermonibus suis. 11 Et licet non scriberet haec in regula, quia ministris non videbatur bonum ut fratres haec haberent in mandato, tamen in testamento suo et in aliis suis scriptis voluit relinquere fratribus voluntatem suam de iis.
12 Immo, quodam tempore, voluit mittere fratres aliquos per universas provincias qui portarent multas pyxides pulchras et mundas, et ubicumque invenirent Corpus Domini inhoneste repositum, ipsum in illis pyxidibus honorifice collocarent. 13 Quosdam etiam alios fratres voluit mittere per universas provincias cum bonis et pulchris ferramentis ad faciendum hostias bonas et mundas.
14 Cum igitur eligeret beatus Franciscus illos fratres quos volebat ducere secum, dixit ad illos: “In nomine Domini, ite bini et bini (cfr. Mar 6,7) per viam humiliter et honeste, et maxime cum stricto silentio a mane usque post tertiam, orantes Dominum in cordibus vestris (cfr. Col 3,16)et verba otiosa (cfr. Mat 12,36) et inutilia non nominentur in vobis (cfr. Eph 5,3)15 Licet enim ambuletis, tamen conversatio vestra sit ita humilis et honesta, sicut si in eremitorio aut in cella essetis. 16 Nam ubicumque sumus et ambulamus habemus semper cellam nobiscum: frater enim corpus est cella nostra et anima est eremita quae moratur intus, in cella, ad orandum Dominum et meditandum de ipso. 17 Unde si anima in quiete non manserit in cella sua, parum prodest religioso cella manu facta”.
18 Cumque pervenisset Florentiam, invenit ibi dominum Hugonem, episcopum Ostiensem, qui postea fuit papa Gregorius. 19 Qui, cum audisset a beato Francisco quod volebat ire in Franciam, prohibuit ei ut non iret, dicens: “Frater, nolo quod vadas ultra montes, quia multi praelati sunt qui libenter impedirent bona tuae religionis in curia romana. 20 Ego autem et alii cardinales qui ipsam religionem diligimus, libentius protegemus et adjuvabimus eam, si manseris in circuitu istius provinciae”.
21 Et ait illi beatus Franciscus: “Domine, magna verecundia est mihi, cum miserim alios fratres meos ad remotas provincias, si remansero in istis provinciis, et non ero particeps tribulationum (cfr. Apoc 1,9) quas ipsi propter Dominum sunt passuri!”. 
22 Dixit autem illi dominus episcopus quasi arguendo ipsum: “Cur misisti fratres tuos tam longe, ad moriendum fame et ad tribulationes alias sustinendas?”.
23 Respondit ei beatus Franciscus cum magno fervore et spiritu prophetiae (cfr. Apoc 19,10)dicens: “Domine, putatis vos quod Dominus solummodo propter istas provincias miserit fratres? 24 Sed dico vobis in veritate quod Dominus elegit et misit fratres propter profectum et salutem animarum omnium hominum hujus mundi; et non solum in terris Fidelium sed etiam in serris Infidelium recipientur et multas animas lucrabuntur!”.
25 Et admiratus est dominus episcopus Ostiensis in verbis eius, affirmans ipsum dicere veritatem. Et sic non permisit eum ire in Franciam, sed beatus Franciscus misit illuc fratrem Pacificum cum multis aliis fratribus. Ipse vero in vallem Spoletanam reversus est.

TEXTO TRADUZIDO

Espelho da Perfeição - 65

Capítulo 65. Como quis ir humildemente para terras distantes, como enviara outros frades; e como ensinou os frades a ir humilde e devotamente pelo mundo.

1 Terminado esse capítulo, no qual muitos frades foram enviados a algumas regiões ultramarinas, ficando com alguns frades, o bem-aventurado Francisco lhes disse: 2 “Irmãos caríssimos, é preciso que eu seja o modelo e o exemplo de todos os frades. Portanto, se en­viei os frades a regiões longínquas para suportar trabalhos, humi­lhações, fome, sede e outras necessidades, 3 é justo, e a santa hu­mildade exige, que também eu vá a alguma região distante, para que, vendo que eu tolero as mesmas coisas, os frades supor­tem com mais paciência as adversidades. 4 Ide, pois, e orai ao Se­nhor, para que me faça escolher a província que melhor convier à sua glória, ao proveito das almas e ao bom exemplo de nossa Ordem”.
5 Com efeito, o santíssimo pai tinha o costume de, quando queria ir a alguma província, primeiro orar ao Senhor e manda­r que os frades orassem, para que o Senhor dirigisse (cf. Jt 12,8) seu coração para ir ao lugar que mais lhe agradasse. 6 Então os frades foram rezar e, terminada a oração, voltaram até ele. Cheio de alegria, logo lhes disse: “Em nome de nosso Senhor Jesus Cristo (cf. At 3,6) e da Virgem, sua gloriosa mãe, e de todos os santos, escolho a província da França, onde há um povo católico, 7 sobretudo porque, entre os demais católicos, mostram grande reverência ao Corpo de Cristo, o que me agrada muito e, por isso, de muito boa vontade viverei com eles”.
8 Pois o bem-aventurado Francisco tinha tanta reverência e devoção pelo Corpo de Cristo que quis escrever na Regra que, nas provín­cias onde morassem, os frades tivessem grande cuidado e solici­tude por este sacramento 9 e exortassem os clérigos e os sacerdo­tes a colocar o Corpo de Cristo num lugar bom e digno e, se eles negligenciassem, os próprios frades o fizessem.
10 Desejou também colocar na regra que, se os frades encon­trassem os nomes do Senhor e as palavras pelas quais se consagra o Corpo do Senhor colocadas em lugar pouco conveniente, eles as re­colhessem e guardassem com dignidade, honrando o Senhor nas suas palavras. 11 E embora não tenha escrito isso na Regra, porque aos ministros não pareceu bom que os frades tivessem isto como mandato, em seu testamento e em outros escritos seus, porém, quis deixar aos frades sua vontade sobre isso.
12 E até, uma vez, quis enviar alguns frades por todas as pro­víncias, para levarem muitas píxides, bonitas e limpas, e onde encontrassem o Corpo do Senhor indignamente guardado, o colocassem naqueles píxides de maneira honrosa. 13 Quis também enviar alguns outros frades por todas as províncias com bons e belos ferros para fazer hóstias boas e limpas.
14 Por isso, quando o bem-aventurado Francisco escolheu os frades que queria levar consigo, disse-lhes: “Em nome do Senhor, ide pelo caminho dois a dois (cf. Mc 6,7), com humildade e modéstia e, sobre­tudo, em estrito silêncio desde o amanhecer até depois da Terça, orando ao Senhor em vossos corações (cf. Cl 3,16) e sem pro­nunciar palavras ociosas (cf. Mt 12,36) e inúteis entre vós (cf. Ef 5,3). 15 Embora estejais a caminho, vosso comportamento seja hu­milde e digno, como se estivésseis no eremitério ou na cela. 16 Com efeito, onde quer que estejamos ou andemos, temos sem­pre a cela conosco: pois o irmão corpo é nossa cela, e a alma é o eremita que mora lá dentro, na cela, para rezar ao Senhor e meditar sobre ele. 17 Afinal, se a alma não permanecer tranquila em sua cela, pouco valerá ao religioso a cela construída com as mãos” .
18 Quando chegou a Florença, encontrou ali o senhor Hugoli­no, bispo de Óstia, que depois foi o Papa Gregório. 19 Este, ao ou­vir do bem-aventurado Francisco que desejava ir para a França, proibiu-o de ir, dizendo: “Irmão, não quero que vás além dos montes, pois há muitos prelados que teriam o prazer de impedir os bens de tua religião na cúria romana. 20 Mas eu e outros cardeais que amamos tua religião, de boa vontade a protegeremos e ajudaremos, se perma­neceres nos limites desta província”.
21 E o bem-aventurado Francisco respondeu-lhe: “Senhor, é uma grande vergonha para mim se, após enviar meus outros frades a regiões distantes, eu permanecer nestas províncias e não for participante das tribulações (cf. Ap 1,9) que eles hão de suportar pelo Senhor!”
22 Disse-lhe o senhor bispo, como se o repreendesse: “Por que envi­aste teus frades tão longe, para morrer de fome e para suportar ou­tras tribulações?”
23 O bem-aventurado Francisco, com grande fervor e espírito de profecia (cf. Ap 19,10), respondeu-lhe, dizendo: “Senhor, julgais, porventura, que o Senhor enviou os frades somente para estas pro­víncias? 24 Na verdade vos digo que o Senhor escolheu e en­viou os frades para proveito e salvação das almas de todas as pessoas deste mundo; e serão recebidos não só nas terras dos fiéis, mas também nas terras dos infiéis e conquistarão muitas almas!”
25 Admirado com suas palavras, o senhor bispo de Óstia afirmou que ele dizia a verdade. Ainda assim não lhe permi­tiu ir para a França; mas o bem-aventurado Francisco enviou para lá Frei Pacífi­co com muitos outros irmãos. Ele, porém, regressou ao Vale de Espoleto.