TEXTO ORIGINAL
Caput 92. Qualiter inventus fuit ire plangendo alta voce passionem Christi.
1 Quodam tempore, paulo post conversionem suam, cum ambularet solus per viam non multum longe ab ecclesia Sanctae Mariae de Portiuncula, ibat alta voce plangendo et ejulando. 2 Quidam autem spiritualis homo obviavit illi, et timens ne haberet aliquem dolorem infirmitatis, dixit illi: “Quid habes, frater?”. 3 At ille respondit: “Ita deberem ire per totum mundum sine verecundia, plangendo passionem Domini mei”. Tunc ille simul cum eo coepit flere et fortiter lacrimari.
4 Hunc virum novimus et ab ipso hoc intelleximus; qui etiam fecit multam consolationem et misericordiam beato Francisco et nobis sociis ejus.
TEXTO TRADUZIDO
Capítulo 92. Como viram que ia chorando em alta voz a paixão de Cristo.
1 Uma vez, pouco depois de sua conversão, caminhando sozinho por uma estrada não muito longe da igreja de Santa Maria da Porciúncula, ia chorando e soluçando em alta voz. 2 Um homem espiritual foi ao seu encontro e, temendo que sofresse a dor de alguma doença, disse-lhe: “O que tens, irmão?” 3 Ele respondeu: “Eu deveria percorrer o mundo sem a vergonha de chorar a paixão do meu Senhor”. Então o homem começou a chorar com ele e a derramar copiosas lágrimas.
4 Conhecemos esse homem e dele soubemos isso. Ele também deu grande consolo e misericórdia ao bem-aventurado Francisco e a nós, seus companheiros.