TEXTO ORIGINAL
148.
1 Et adiecit: “Voveo Domino (cfr. 2Re 15,7) Deo, quod si beatus Franciscus hoc dignabitur operari, propter amorem suum puerum hunc habebo charissimum et expensas ei conferam toto tempore vitae suae”.
2 Mirum certe! Completo voto, statim puer locutus est dicens (cfr. Gen 8,15): “Vivit sanctus Franciscus!”.
3 Et subsequenter respiciens rursum ait: “Video sanctum Franciscum hic superius stantem, qui venit ut loquelam impendat mihi”. Et adiecit puer: “Quid ergo iam populo dicam?”.
4 Respondit homo ille: “Laudabis Deum (cfr. Ps 68,31) et salvabis homines (cfr. Ps 35,7) multos”.
5 Surrexit denique homo ille gaudens et exsultans (cfr. Is 14,7) multum et, quod factum fuerat, coram omnibus publicavit.
6 Concurrunt omnes qui eum prius viderant non loquentem, et admi-ratione et stupore repleti (cfr. Act 3,10), laudes Deo et beato Francisco suppliciter retulerunt.
7 Crevit lingua illius et conveniens facta est ad loquendum, et quasi omni tempore puer fuisset locutus, coepit verba formata proferre.
TEXTO TRADUZIDO
148.
1 E acrescentou: “Prometo ao Senhor Deus que, se São Francisco se dignar fazer isso, por amor dele terei especial afeto para com este menino e lhe pagarei todas as despesas por toda a sua vida”.
2 Foi espantoso. Mal acabara de fazer a promessa, o rapaz exclamou: “Viva São Francisco!”
3 E, olhando para cima, acrescentou: “Estou vendo São Francisco de pé aí em cima. Veio para me dar a fala”. E perguntou: “Que vou dizer para todo mundo?”
4 Respondeu Marcos: “Louve a Deus que assim você vai salvar muitas pessoas”.
5 Ele se levantou, muito alegre e exultante, e proclamou diante de todos o que tinha acontecido.
6 Acorreram todos os que sabiam que ele era mudo e, cheios de admiração e espanto, renderam suplicantes seus louvores a Deus e a São Francisco.
7 A língua do rapaz tinha crescido e se tornado boa para falar, e ele já começou a dizer as palavras com correção, como se sempre tivesse falado.