TEXTO ORIGINAL
150.
1 Mulier quaedam tam magnum dolorem in gutture patiebatur, quod prae nimio ardore lingua palato adhaerens, arida facta est.
2 Non enim poterat loqui, non comedere, neque bibere, et emplastris appositis medicinisque adhibitis, nullam infirmitatis alleviationem in his omnibus sentiebat.
3 Tandem in corde suo, quia loqui non poterat, devovit se sancto Francisco, et subito caro crepuit et de gula egressus est lapillus unus rotundus, quem manu suscipiens et omnibus ostendens, mox exstitit liberata.
4 In castro Graecii iuvenis quidam erat, qui auditum perdiderat, memoriam et loquelam, nec erat intelligens vel sentiens quidquam.
5 Parentes autem eius, quia magnam fidem habebant in sancto Francisco, ei supplici devotione dictum iuvenem devoverunt, qui expleto voto, cunctis quibus carebat sensibus, affluenter sanctissimi et gloriosissimi patris Francisci gratia est ditatus.
6 Ad laudem, gloriam et honorem Iesu Christi Domini Nostri, cuius regnum et imperium solidum et immobile perseverat per omnia saecula saeculorum. Amen.
TEXTO TRADUZIDO
150.
1 Uma mulher tinha um mal de garganta tão grande que, pelo muito ardor, a língua estava seca e grudada no céu da boca.
2 Não podia falar, nem comer e beber, e não conseguia alívio nenhum com todos os emplastros e remédios que tomava.
3 Finalmente, consagrou-se a São Francisco em seu coração, pois não podia falar. De repente, abriu-se-lhe a carne e saiu de sua garganta uma pedra redonda, que ela pegou nas mãos e mostrou, ficando logo curada.
4 No povoado de Grécio, havia um moço que tinha perdido a audição, a memória e a fala, e não compreendia nem sentia nada.
5 Seus pais, que tinham muita fé em São Francisco, consagraram-lhe suplicantes o rapaz. Foi só terminar a oração e, por graça do santo e glorioso pai Francisco, recebeu ao mesmo tempo todos os sentidos que lhe faziam falta.
6 Para louvor, glória e honra de Nosso Senhor Jesus Cristo, cujo reino e império permanecerá firme e estável por todos os séculos dos séculos. Amém.