TEXTO ORIGINAL
4
1 Apud Viterbium partui propinqua mulier morti propinquior censebatur, visceralibus tormentata doloribus et tota calamitosa infortuniis mulierum.
2 Cumque naturae succumbente virtute, omnis deficeret artis industria, invocato beati Francisci nomine, liberata confestim mulier, partum salubriter terminavit;
3 sed assecuta quod voluit et oblita beneficii, quod accepit honori Sancti non deferens, die natalis ipsius ad opera servilia (cfr. Lev 23,7) manus extendit (Prov 31,20).
4 Et ecce, subito dextrum brachium ad laborem extensum inflexibile remansit et aridum.
5 Quod cum studeret ad se revocare cum altero, ultione consimili et illud exaruit.
6 Timore igitur divino correpta, mulier redintegravit votum usumque membrorum, quem propter ingratitudinem amiserat et contemptum, per misericordis et humilis Sancti merita, cui se iterato devovit, recuperare promeruit.
TEXTO TRADUZIDO
4
1 Em Viterbo, uma mulher que estava próxima do parto parecia mais perto da morte, atormentada por dores nas entranhas e padecendo a calamidade dos infortúnios femininos.
2 Tendo sucumbido a força da natureza e sendo incapaz toda a arte da medicina, foi invocado o nome de São Francisco e a mulher ficou livre na mesma hora, terminando saudavelmente o parto.
3 Mas, tendo conseguido o que queria, esqueceu-se do benefício. Não rendeu ao santo a honra devida, dedicando-se a trabalhos servis no dia de sua festa.
4 E is que, de repente, seu braço direito, estendido para o trabalho, ficou duro e seco.
5 Quando quis puxá-lo com o outro, ele também secou pelo mesmo castigo.
6 Tomada pelo temor de Deus, a mulher refez o voto e, pela misericórdia e merecimentos do humilde santo, a quem se consagrou de novo, mereceu recuperar o uso dos membros, que tinha perdido por ingratidão e desprezo.