LÍNGUAS CLÁSSICAS

Página de Estudos das Fontes Pesquisadas

  • Fontes Franciscanas
  • Fontes Biográficas
  • São Boaventura
  • Legenda Maior

TEXTO ORIGINAL

Legenda Maior - V,11

11 
1 Non solum creatura servo Dei serviebat ad nutum, sed et Creatoris ubique providentia condescendebat ad placitum. 
2 Cum enim tempore quodam, ex multarum infirmitatum concursu aggravato corpore, ad iucunditatem spiritus excitandam alicuius audiendi soni harmonici desiderium habuisset, nec id honestatis decentia per ministerium fieri pateretur humanum, affuit Angelorum obsequium ad viri sancti placitum adimplendum. 
3 Nocte etenim quadam, vigilante ipso et meditante de Domino, repente insonuit cithara quaedam harmoniae mirabilis et suavissimae melodiae (cfr. Sir 40,21). 
4 Non videbatur aliquis, sed transitum et reditum citharoedi ipsa hinc inde auditus volubilitas (cfr. Ez 10,3) innuebat. 
5 Spiritu in Deum directo (cfr. Iob 34,14) tanta fuit in illo dulcisono carmine suavitate perfruitus, ut aliud se putaret saeculum commutasse. 
6 Hoc et fratres sibi familiares non latuit qui per certa frequenter conspiciebant indicia, eum tam excessivis et crebris consolationibus a Domino visitaro (cfr. Luc 1,68), ut nec ipsas omnino occultare valeret.

TEXTO TRADUZIDO

Legenda Maior - V,11

11 
1 Mas não era só a criatura que servia à vontade do servo de Deus, pois também a providência do Criador condescendia ao seu desejo em toda parte. 
2 Pois, certa vez, como seu corpo estava prostrado pelo conjunto de muitas doenças, teve o desejo de ouvir algum som harmônico, para estimular a alegria do espírito. Como a decência da honestidade não permitiu que isso fosse feito por uma pessoa, compareceu o serviço dos anjos para satisfazer o desejo do homem santo. 
3 Pois certa noite, estando ele acordado e meditando sobre o Senhor, soou de repente uma cítara de admirável harmonia e suavíssima melodia. 
4 Não se via ninguém, mas a própria variedade que seus ouvidos sentiam insinuava que um citarista ia e voltava daqui para lá. 
5 Com o espírito dirigido para Deus, ele ficou tão enlevado por aquela dulcíssima música, que achou que tinha sido mudado para outro mundo. 
6 Isso também não ficou oculto aos frades que lhe eram familiares, que, por indícios certos, percebiam freqüentemente que ele era visitado pelo Senhor com extraordinárias e freqüentes consolações, de modo que não podia absolutamente ocultá-las.