TEXTO ORIGINAL
71. Isti vero legerunt Cantebrigiae et non Oxoniae. Frater Vincentius de Coventre, frater J. de Westun, frater Willelmus Pictavensis, frater Hunfridus: qui cum infirmaretur aliquando Cantebrigiae, sicut ipse mihi retulit, audivit vocem dicentem sibi: “Sentias te lapidem’’. Igitur cum iaceret immotus sicut lapis, venerunt duo daemones et sederunt ad sinistram, et unus bonus angelus stetit ad dextram. Et inceperunt daemones irritare cum calumniis; bonus vero angelus diu tacuit. Tandem dixerunt daemones: “Quando sedent fratres in potationibus et garrulis hora completorii, tunc observamus eos; quando recedunt, tunc habemus alibi facere”. Et dixit bonus angelus: “Ecce quanta est malitia daemonum; volunt te ipso taedio interficere, ne possis de cetero laudare nomen Creatoris tui”. Confortatus ergo ex hoc, incepit sudare et sanus factus est.
TEXTO TRADUZIDO
71. Estes lecionaram em Cambridge e não em Oxford: Frei Vicente de Coventry, Frei João de Weston, Frei Guilherme de Poitiers, Frei Humphrey. Este, uma vez que ficou doente em Cambridge, como ele mesmo me contou, ouviu uma voz que lhe dizia: “Pensa que és uma pedra”. Ficou deitado imóvel como uma pedra, e vieram dois demônios sentar-se à esquerda, e um anjo bom ficou de pé à direita. Os demônios começaram a irritá-lo com calúnias; o anjo bom ficou muito tempo calado. No fim, os demônios disseram: “Quando os irmãos se põem a beber e tagarelar na hora das Completas, então nós os observamos; quando se retiram, então temos que fazer isso em outro lugar”. E disse o anjo bom: “Eis quão grande é a malícia dos demônios; querem matar-te com o próprio tédio, para que não possas doravante louvar o nome de teu Criador”. Depois disso, confortado começou a suar e ficou curado.