TEXTO ORIGINAL
9
1 Tremefacta mulier et nimium admirata, confestim ad se filiam vocat, quae matrem sancto proposito sequebatur, et ei quod factum fuerat indicans, diligenter perquirit (cfr. Luc 15,8), si absque stigmatibus usque nunc imaginem viderit.
2 Affirmat puella et iurat sic olim sine stigmatibus fuisse, et nunc vere cum stigmatibus apparere.
3 Verum quia mens humana semetipsam frequenter impellit ut cadat, et revocat in dubium veritatem, subintrat iterum cor mulieris dubitatio noxia, ne forte sic fuisset imago a principio (cfr. Ioel 2,2) consignata.
4 At Dei virtus (cfr. Act 8,10), ne primum contemnatur miraculum, addit secundum.
5 Continuo namque disparentibus illis signis, nudata privilegiis imago remansit, ut per sequens signum probatio fieret praecedentis.
6 Vidi maritatam hanc virtutibus plenam, vidi, fateor, sub saeculari veste animum Christo Domino consecratum.
TEXTO TRADUZIDO
9
1 Trêmula e muito maravilhada, a mulher chamou depressa sua filha, que também seguia a mãe no santo propósito e, mostrando-lhe o que tinha acontecido, perguntou diligentemente se até então tinha visto a imagem sem os estigmas.
2 A jovem afirmou e jurou que antes não havia estigmas mas que agora as chagas apareciam.
3 Entretanto, como a mente humana muitas vezes nos leva a cair e põe a verdade em dúvida, a senhora ficou outra vez com uma dúvida ansiosa, achando que a imagem podia ter tido os sinais desde o começo.
4 Então a virtude de Deus fez um segundo milagre para que o primeiro não fosse desprezado.
5 Os sinais desapareceram de repente, a imagem ficou despida de privilégios, para que o fato seguinte confirmasse o que já tinha acontecido.
6 Eu mesmo conheci essa senhora cheia de virtudes e confesso que vi nela, vestida com as roupas do século, uma alma consagrada ao Cristo Senhor.