TEXTO ORIGINAL
84
1 Per lacum Reatinum viri duo et totidem feminae cum uno puero navigantes, in alteram partem casu vergente navicula et subito aqua repleta, propinquare videbantur ad mortem.
2 Clamantibus omnibus et de morte iam certis, clamavit et illarum mulier una confidentia magna valde (cfr. Mat 2,10): “Sancte Francisce”, ait, “qui mihi vivens in carne (cfr. Phip 1,22) familiaritatis beneficium indulsisti, confer nunc de caelo suffragium perituris”.
3 Adfuit extemplo vocatus sanctus, et plenam aqua naviculam cum omni salute devexit ad portum.
4 Ensem quemdam secum in navem portaverant, qui miraculosa supernatans inter undas naviculam sequebatur.
TEXTO TRADUZIDO
84
1 Navegavam pelo lago de Rieti, dois homens, duas mulheres e um menino. De rebente a barca virou e se encheu de água, parecendo que eles estavam para morrer.
2 Todos gritavam, já certos da morte, mas uma das mulheres gritou com uma confiança muito grande: “São Francisco, que quando vivias na carne me concedeste o dom da tua amizade, traz agora do céu a ajuda para os que estão perecendo”.
3 Chamado, o santo se apresentou de repente e levou a barca cheia de água com toda segurança até o porto.
4 Tinham levado consigo na barca uma espada que, milagrosamente, seguia-os boiando na água.