TEXTO ORIGINAL
99
1 In civitate Tiburtina, cuiusdam iudicis uxor, cum sex filias peperisset, nimio furore (cfr. Est 1,12) turbata, decrevit a viro ulterius abstinere, nolens culturae insistere, cuius fructus penitus displiceret.
2 Horrebat mulier semper parere feminas, et virilis sexus desiderio fatigata, Dei quoque placitum arguebat.
3 Non est aegre ferendum iudicium, quod omnipotentis Dei (cfr. Apoc 16,14) legibus fertur in homines.
4 Itaque cum indignatione per annum se a viro proprio separavit.
5 Paulo post poenitentia ducta, viro suo reconciliari (cfr. Mat 27,3; 1Cor 7,11) praecipitur, suasa a confessore, ut a beato Francisco filium postularet, cui postmodum Francisci nomen imponeret, cuius eum meritis suscepisset.
6 Concepit non multo post mulier illa et geminos ei parere dedit, qui pro uno solo fuerat exoratus.
7 Horum unus Franciscus, alter vero Blasius est vocatus.
TEXTO TRADUZIDO
99
1 Na cidade de Tívoli, a mulher de um juiz, tendo tido seis filhas, perturbada por um enorme furor, decidiu abster-se do marido daí para frente, porque não queria mais insistir numa criação de cujos frutos não gostava absolutamente.
2 Não queria ter sempre meninas e, desiludida do desejo do sexo masculino, reclamava até de Deus.
3 Não se deve rebelar contra o juizo que, pelas leis do Deus onipotente, é feito sobre as pessoas.
4 Por isso, indignada, ela se separou do próprio marido por um ano.
5 Pouco depois, levada pela penitência, mandou-lhe o confessor que reconciliasse com o marido, pedisse um filho a São Francisco, ao qual daria depois o nome de Francisco, porque recebido graças aos seus méritos.
6 Pouco depois a mulher concebeu e deu à luz gêmeos, no lugar do que tinha sido implorado.
7 Um foi chamado de Francisco, outro de Braz.