TEXTO ORIGINAL
101
1 In Campania maiore simile quiddam evenit.
2 Mulier quaedam in vigilia beati Francisci, cum a convicinis mulieribus foret saepius increpata, quod propter festum tantum non quiesceret a labore, pervicacissime opus suum protraxit ad vesperum, laborare non cessans.
3 Sed post opus repente debilitatis manibus et nullis iam aptis officiis, stupore ac dolore corripitur.
4 Protinus surgit et reverendum festum quod contempserat, solemne denuntians, in manu sacerdotis solemniter vovit festum sancti reverenter se perpetuo custodire.
5 Quae, voto emisso, ad quamdam ecclesiam in honore sancti Francisci constructam adducitur, et in ea pristinam multis fletibus recuperat sanitatem.
TEXTO TRADUZIDO
101
1 Algo semelhante aconteceu na Campânia maior.
2 Uma mulher, na vigília de São Francisco, mesmo tendo sido repreendida muitas vezes pelas vizinhas, porque não deixava de trabalhar nem na festa, continuou teimosamente seu serviço até tarde, sem parar de trabalhar.
3 Mas depois do esforço ficou de repente com as mãos paralisadas e incapacitadas, com espanto e dor.
4 Levantou-se imediatamente e declarando que devia respeitar a festa que tinha desprezado, fez nas mãos de um sacerdote um voto solene de observar para sempre com reverência a festa do santo.
5 Feito o voto, foi levada a uma igreja construída para São Francisco e, no meio de muitas lágrimas, recuperou a saúde.