TEXTO ORIGINAL
110
1 Pisanus quidam, cum secreta ventris (cfr. Prov 20,27) ad pudenda loca cuncta emitteret, per acerbo dolore et monstruoso pudore contra seipsum rem diabolicam cogitavit.
2 Nam in ultimo desperationis gurgite devolutus, disposuit seipsum, ut ultra non viveret, laqueo enecare.
3 Interim tamen, cum nondum exstinctae conscientiae pungeretur aculeo, coepit sancti Francisci nomen memoriae suae imprimere et ore, licet debiliter, invocare.
4 Continuo totius maledicti propositi celerem conversionem obtinuit, et enormis plagae curationem subitam impetravit.
TEXTO TRADUZIDO
110
1 Um pisano, que soltava todos os “segredos do ventre” pelos genitais, por causa da dor enorme e da vergonha profunda, tomou uma decisão diabólica contra si mesmo.
2 Levado por um profundo desespero, resolveu não viver mais e matar-se com um laço.
3 Nesse meio tempo, todavia, sentindo-se tocado por uma consciência que ainda não tinha acabado, começou a se lembrar do nome de São Francisco e a repeti-lo, invocando-o ainda que debilmente.
4 De repente, recebeu uma rápida conversão da maldita decisão e a cura imediata da enorme chaga.