TEXTO ORIGINAL
Caput XXII - De petrosillo ad eius iussum inter herbas agrestes de nocte invento.
51
1 In ultimo suae infirmitatis tempore, nocturnis tenebris petrosillum comedere volens, humiliter petiit.
2 Vocatus coquinarius ut afferret, nihil in horto tunc se colligere posse respondit, dicens (cfr. Ioa 8,14): “Petrosillos quotidie decerpsi tantumque praecidi, quod legere quidquam inde etiam luce clara vix possum. Quanto magis, oppansis nunc tenebris, discernere eos inter herbas alias non valebo”.
3 Cui sanctus: “Vade, frater, nec sit tibi grave, et primas quas manu contigeris herbas afferto”.
4 Ivit frater in hortum, et agrestes herbas quae nihil videnti primitus occurrerunt evellens, domum detulit.
5 Aspiciunt fratres herbas silvestres, eisque diligentius revolutis, petrosillum frondosum et tenerum inveniunt inter ipsas.
6 De quo parum comedens sanctus, multum confortatus est.
7 Dixit autem fratribus pater: “Fratres carissimi (cfr. Phip 4,1), primo verbo praeceptum implete, nec exspectetis iterandum quod dicitur.
8 Nihil enim impossibilitatis causemini, quoniam etsi supra vires ipse mandarem, viribus obedientia non careret”.
9 Hucusque spiritus prophetiae (cfr. Apoc 19,10) praerogativam spiritus commendavit.
TEXTO TRADUZIDO
Capítulo 22 - Sobre o aipo encontrado entre ervas agrestes, de noite, por sua ordem.
51
1 Nos últimos tempos de sua doença, teve vontade de comer aipo, tarde da noite, e o pediu com humildade.
2 Chamaram o cozinheiro para que o trouxesse, mas ele respondeu dizendo que não poderia colher nada na horta: “Eu apanho aipos todos os dias, e já cortei tanto, que até com a luz clara mal consigo achar algum. Quanto mais, com as trevas de agora, nem seria capaz de distinguí-lo das outras ervas”.
3 Mas o santo disse: “Vai, meu irmão, e para não te dar trabalho, traz as primeiras ervas em que puseres as mãos”.
4 O frade foi à horta, arrancou as primeiras plantas que encontrou, sem enxergar, e as trouxe para casa.
5 Os frades olharam as ervas silvestres e, revirando-as, encontraram entre elas um aipo folhudo e tenro.
6 O santo comeu um pouquinho e ficou muito confortado.
7 E disse o pai aos irmãos: “Irmãos caríssimos, cumpri as ordens sempre à primeira palavra, sem esperar que sejam repetidas.
8 Não fiqueis pensando na impossibilidade porque, mesmo que eu desse alguma ordem acima das forças, a própria obediência tem suas forças”
9 Até esse ponto o dotara-o o Espírito Santo com o dom da profecia.