TEXTO ORIGINAL
De intellectu sancti in sacris litteris et virtute verborum eius.
Caput LXVIII - Qualis scientiae et qualis memoriae fuerit.
102
1 Quamvis homo iste beatus nullis fuerit scientiae studiis innutritus, tamen quae de sursum est a Deo sapientiam (cfr. Col 3,2; Iac 1,17) discens, et aeternae lucis irradiatus fulgoribus de Scripturis non infime sentiebat.
2 Penetrabat enim ab omni labe purum ingenium mysteriorum abscondita (cfr. Col 1,26), et ubi magistralis scientia foris est, affectus introibat amantis.
3 Legebat quandoque in sacris libris, et quod animo semel iniecerat, indelebiliter scribebat in corde (cfr. Rom 2,15).
4 ’Memoriam pro libris habebat’, quia non frustra semel capiebat auditus quod continua devotione ruminabat affectus.
5 Hunc discendi legendique modum fructuosum dicebat, non per millenos evagari tractatus.
6 Verum habebat philosophum, qui desiderio vitae aeternae nihil praeponeret.
7 Asserebat autem a scientia sui ad scientiam Dei (cfr. Prov 2,5) facile perventurum eum, qui Scripturae intendens, humilis non praesumptuosus inquireret.
8 Enodabat frequenter verbotenus dubia quaestionum, et imperitus verbis (cfr. 2Cor 11,6) intellectum et virtutem luculenter promebat.
TEXTO TRADUZIDO
Sobre a compreensão que teve das Sagradas Escrituras e do valor de suas palavras.
Capítulo 68 - Como foi de conhecimento e de memória.
102
1 Embora este homem bem-aventurado não tenha tido nenhum estudo, aprendeu as coisas que são do alto, da sabedoria que vem de Deus e, iluminado pelos fulgores da luz eterna, não era pouco o que entendia das Sagradas Escrituras.
2 Sua inteligência purificada penetrava os segredos dos mistérios, e, onde ficava fora a ciência dos mestres, entrava seu afeto cheio de amor.
3 Lia os livros sagrados de quando em quando mas, o que punha uma vez na cabeça ficava indelevelmente escrito em seu coração.
4 “Tinha memória no lugar dos livros”, porque não perdia o que tivesse ouvido uma única vez, pois ficava refletindo com amor em contínua devoção.
5 Dizia que esse modo de aprender e de ler era muito vantajoso, e não o de ficar folheando milhares de tratados.
6 Achava que filósofo verdadeiro era o que preferia mais a vida eterna do que todas as outras coisas.
7 Afirmava que passaria facilmente do conhecimento de si mesmo para o conhecimento de Deus aquele que estudasse as Escrituras com humildade e sem presunção.
8 Era frequente resolver oralmente as dúvidas de algumas questões, porque, embora não perito nas palavras, destacava-se vantajosamente na inteligência e na virtude.